Oranges and Snow: Selected Poems of Milan Djordjević

By Milan Djordjevic

Pulitzer Prize-winning poet Charles Simic has performed greater than an individual on account that Czeslaw Milosz to introduce English-language readers to the best smooth Slavic poets. In Oranges and Snow, Simic keeps this paintings along with his translations of 1 of today's best Serbian poets, Milan Djordjevic. An stumble upon among poets and languages, this bilingual edition--the first choice of Djordjevic's paintings to seem in English--features Simic's translations and the Serbian originals on dealing with pages. Simic, a local Serbian speaker, has chosen a few forty-five of Djordjevic's most sensible poems and offers an creation during which he discusses the poet's paintings, in addition to the demanding situations of translation.

Djordjevic, who used to be born in Belgrade in 1954, is a poet who supplies equivalent weight to mind's eye and fact. This booklet levels throughout his whole occupation so far. His earliest poems can care for anything as general as a bulb of garlic, a potato, or an overcoat fallen at the flooring. Later poems, usually dreamlike and surreal, recount his travels in Germany, France, and England. His contemporary poems are extra autobiographical and sensible and replicate a private tragedy. limited to his condo after being hit and approximately killed by means of a automobile whereas crossing a Belgrade road in 2007, the poet writes of his humble atmosphere, the cats that come to his door, the birds he sees via his window, and the copies of 1 of his personal books that he as soon as burnt to maintain warm.

Whatever their topic, Djordjevic's poems are attractive, unique, and constantly lyrical.

Show description

Preview of Oranges and Snow: Selected Poems of Milan Djordjević PDF

Best Poetry books

A Shropshire Lad and Other Poems: The Collected Poems of A. E. Housman (Penguin Classics)

A superb assortment from considered one of England's best-loved poetsOne of the main renowned poets of his day, A. E. Housman wrote poems that conjure a effective and idyllic rural international imbued with a poignant experience of loss. Expressed in easy rhythms, they exhibit a good ear for the subtleties of meter and alliteration, they usually contact on subjects ranging from non secular doubt and doomed love to patriotic occasion of the soldier and severe nostalgia for the geographical region.

Spain, Take This Chalice from Me and Other Poems (Penguin Translated Texts)

A big new bilingual version of the Peruvian poet's paintings Cesar Vallejo is likely one of the best-known Latin American poets of the 20th century. difficult, excessive, and tough to translate, Vallejo's paintings has usually been overshadowed through his fervent endorsement of communism. famous pupil Ilan Stavans tackles the avant- garde poet's politics head-on in an enlightening new advent that areas Vallejo in his right literary context, whereas Margaret Sayers Peden's new translation does complete justice to Vallejo's complicated literary variety.

Anatomy of Melancholy

A robust new assortment from an award-winning poet Robert Wrigley has turn into considered one of his generation's so much finished poets, popular for his irony, strength, and lucid type and for his skill to fuse narrative and lyrical impulses. Like its namesake—Robert Burton's seventeenth-century exam of human options and emotions—Wrigley's new assortment ability to ascertain our global in the course of the lens of melancholia.

Under the Sign

Ann Lauterbach is one among America's so much leading edge and provocative poets, acclaimed for her fierce, sensuous and intellectually charged poems. ? during this, her 9th publication of poems, Lauterbach pursues longstanding inquiries into how language kinds and informs our knowing of the relation among empirical commentary and subjective reaction; worldly attachment and inwardness; the given and the selected.

Extra resources for Oranges and Snow: Selected Poems of Milan Djordjević

Show sample text content

23 Tišina i sneg  | Sneg pada na smrznutu zemlju. Sneg pada. U tišini kao da čujem šum njegovog padanja,   24 šuštanje tkanine ili pucketanje plamena. U tišini gustoj kao milijarde čestica rasprskavanja Nijagarinog vodopada ili obrušavanja usova na Himalijima. Sneg se roji i na fotografiji iz Japana. A na njoj bonze u narandžastim odorama, pod kišobranima od trske, uhvaćeni. Uhvaćeni dok idu kraj zida vrta, kraj hrama i crnih borova, zauvek na slici zaustavljeni u tišini zgrušanoj padanjem suvog snega. Ova tišina je večnost i neponovljivo. Ona je nežnost i mekoća ptičjeg paperja i milina oktobarskog popodneva boje meda. Ona je prašina sa drvenih polica za knjige ili samo žudnja starca za bezbrižnošću i beskrajnom slašću detinjstva, Pardesa, svežeg poput ukusa tek ubrane jagode. P a r t I Oranges and Snow Silence and Snow  | The snow falls at the frozen earth. The snow falls. within the silence i believe I pay attention the sound of its fall, just like the rustle of a fabric, or the crackling of a hearth. within the silence as thick as billions of debris of an exploding Niagara, or the slide of a few Himalayan avalanche. In a photo from Japan, swarming with snow, there are clergymen in orange gowns lower than umbrellas made up of bamboo. They have been stuck jogging earlier a backyard wall and a few black pine timber arrested without end in a silence solidified by means of the falling snow. This silence is everlasting and not to be repeated. She has the gentleness and softness of chook feathers, the bliss of October afternoon the colour of honey. She’s the airborne dirt and dust from wood bookshelves, the craving of an outdated guy for the liberty and the never-ending sweetness of early life. Paradise, as clean because the flavor of just-picked strawberries. 25 Mala radost  | Da, i ti ćeš mi konačno doći, mala, obična, dnevna radosti. 26 Bićeš komad ražanog hleba ili čaša puna ledenog mleka. I dok tmasti oblaci klize nebom i pomalja se njuška dragog sunca, osetiću te čak na jeziku i nepcima. I postaćeš mi devojka lepih dojki. O mala, crvena, praznična radosti, poljubiću ti svaki delić nagog tela, odneću te u postelju i milovati. I usnuću kao zemlja pored vrela. P a r t I Oranges and Snow Little pleasure  | definite, you, too, will eventually come. A small, usual, day-by-day pleasure. You’ll be the slice of rye bread, or a tumbler jam-packed with chilly milk. And whereas the darkish clouds fly within the sky, and the cherished solar pokes its nostril, I’ll suppose you even on my tongue and my palate, so that you develop into to me a lady with attractive breasts. O little, pink, festive pleasure, I’ll kiss every thing of your bare physique, hold you to mattress, caress you, and sleep the way in which the earth sleeps subsequent to a spring. 27 Akvarijum  | Jedne letnje večeri dečak stoji na pločniku, stoji pred akvarijumom u izlogu restorana. 28 Iz obasjanog akvarijuma motre ga tamne oči pastrmki, karaša ili možda tustih šarana. Kraj njega je ćutljivi otac i drži ga za ruku. Ribe miruju medju mehurićima u zelenoj vodi. U ribljim očima dečak možda vidi strah. Za ribe možda je spasitelj iz obližnje ulice, možda njihova poslednja nada i ozarenje.

Download PDF sample

Rated 4.62 of 5 – based on 6 votes